Text and Illustrations from Wikipedia - the free encyclopaedia,
unless otherwise stated.
Cristóbal de Morales (1500 – 1553) was a Spanish composer of the Renaissance. He is generally considered to be the most influential Spanish composer before Victoria.
He was born in Seville, Spain, and, after an exceptional early education there, which included a rigorous training in the classics as well as musical study with some of the foremost composers, he held posts at Ávila and Plasencia.
Cristóbal de Morales by Angelo Rossi (dates unknown).
The original print is from Andrea Adami's Osservazioni per ben regolare il coro dei cantori della Cappella pontificia. Catalogo de' nomi, cognomi, e patria de i cantori pontifici (Rome, 1711).
Date: 18th-Century.
Source: Dějiny hudby II. Renesance, p. 231.
Author: Angelo Rossi.
(Wikimedia Commons)
Parce Mihi Domine.
Cristóbal De Morales (1500-1553).
Parce Mihi Domine
(Job 7:16-21)
Latin
Parce mihi Domine, nihil enim sunt dies mei.
Quid est homo, quia magnificas eum?
Aut quid apponis erga eum cor tuum?
Visitas cum diluculo, et subito probas illum.
Usquequo non parcis michi, nec dimittas me, ut glutiam salivam meam?
Peccavi. Quid faciam tibi, o custos hominum?
Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum michimet ipsi gravis?
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam?
Ecce nunc in pulvere dormio; et si mane me quesieris, non subsistam.
English
Spare me, O Lord, for my days are nothing.
What is man, that thou dost make so much of him, and that
thou dost set thy mind upon him,
dost visit him every morning, and test him every moment?
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
If I sin, what do I do to thee, thou watcher of men? Why hast thou made me thy mark?
Why have I become a burden to thee?
Why dost thou not pardon my transgression and take away my iniquity?
For now I shall lie in the earth; thou wilt seek me, but I shall not be.
Español
Why dost thou not pardon my transgression and take away my iniquity?
For now I shall lie in the earth; thou wilt seek me, but I shall not be.
Español
Perdóname Señor, porque mis días son un soplo.
¿Qué es el hombre para que le des tanta importancia,
para que pongas en él tu atención,
para que cada mañana lo inspecciones y sin cesar lo pongas a prueba?
¿Hasta cuándo seguirás vigilándome sin darme tregua ni para tragar saliva?
¿Qué daño te hizo mi pecado, guardián de los hombres?
¿Por qué me has convertido en blanco de tus flechas?
¿Qué es el hombre para que le des tanta importancia,
para que pongas en él tu atención,
para que cada mañana lo inspecciones y sin cesar lo pongas a prueba?
¿Hasta cuándo seguirás vigilándome sin darme tregua ni para tragar saliva?
¿Qué daño te hizo mi pecado, guardián de los hombres?
¿Por qué me has convertido en blanco de tus flechas?
¿Por qué he de ser una carga para ti?
¿Por qué no olvidas mi pecado ni pasas por alto mi culpa?
Mira que bien pronto yaceré en la tierra y no me hallarás, aunque me busques.
¿Por qué no olvidas mi pecado ni pasas por alto mi culpa?
Mira que bien pronto yaceré en la tierra y no me hallarás, aunque me busques.
Morales' Magnificat sung at Vespers in Rome: http://www.youtube.com/watch?v=w74Rb6xYQVQ
ReplyDeleteThe side altars were incensed because of the octave of All Saints.
Many thanks, The Rad Trad, for this beautiful Magnificat by Morales.
ReplyDeleteWonderful Vespers in Rome in a stunning Church.
The Vespers were very apt, as Our Lady of the Rosary, Blackfen, had First Vespers of the Immaculate Conception, today.
in Domino.